face

Язык без костей

Предупреждение: в этой статье встречается ненормативная лексика, употребление которой необходимо для раскрытия темы.

Один бородатый русский анекдот звучит так:
— Нахуя дохуя нахуярили? Расхуяривайте нахуй!
— Нихуя не дохуя, похуярили!
Смешно, конечно, что можно разговаривать одним только матом. Но что-то в этой шутке есть, правда? Вы ведь поняли этот открывок, когда прочитали. Для любого носителя русского языка он означает примерно следующее:
— Зачем много нагрузили? Разгружайте немедленно!
— Вовсе не много, поехали!
Как же это возможно, если все самостоятельные части речи здесь содержат один и тот же корень?

Не во всех языках такое возможно. Например, на английском этот трюк не удался бы. Русский язык относится к синтетическим языкам, что означает большое количество морфем на слово. Помимо корня, в русском слове зачастую присутствует по нескольку несущих информацию приставок и суффиксов. С их помощью можно передать и отрицание, и побуждение к действию, и интенсивность, и нежелательность, и множество других, самых разнообразных аспектов. Эти выразительные средства настолько богаты, что порой слову становится не нужен… корень.

В приведённом отрывке корень «хуй» используется не в прямом значении, а как заглушка, заполняющая позицию корня в слове, где вся важная информация передана другими морфемами. Многие русскоговорящие прибегают к употреблению слов с этим корнем вместо любых слов, которых не могут вспомнить (наподобие слова «штуковина»). Вместо этого можно было бы использовать какой-нибудь другой, даже вымышленный, корень, и хотя результат звучал бы непривычно, носителю языка не составило бы труда уловить вложенный в слова смысл.

Ещё один знаменитый пример — стихотворение Льюиса Кэролла «Jabberwocky», известное нам в основном по переводу Дины Орловской «Бармаглот» («Варкалось. Хливкие шорьки // Пырялись по наве, // И хрюкотали зелюки, // Как мюмзики в мове».) Здесь мы получаем примерное представление об описываемых событиях, хотя корни почти всех слов в стихотворении вымышленные.

Вот несколько примеров, иллюстрирующих богатство возможностей русских морфем. Ими можно передать такие аспекты, как «раздражающая избыточность» (заколебал), «удовлетворение от завершения чего-либо обязательного» (отстреляться) и даже, как ни странно, «ягода» (земляника).

Напрашивается идея создания высокосинтетического искусственного языка, где этот механизм доведён до крайности: выбор приставок и суффиксов ещё шире, чем в русском, а корней у частей речи из открытых классов просто нет. На таком языке, скорее всего, было бы трудно описывать очень конкретные предметы и явления («яблоня», «лодыжка»), зато легко описывать только значимые в данном контексте аспекты вещей («нечто быстродвижущееся»; «причинять вред»; «крайне желательный»). Всё, на что не указывают те или иные морфемы, вошедшие в состав слова, попросту не определено, не имеет значимости.

Важное следствие для тех, кто учит иностранный язык: словарный запас — не главное. Если вы думаете, что самое трудное и главное — выучить как можно больше слов, — вспомните этот неприличный анекдот. Ведь есть носители языка, которые почти так и разговаривают! Хотя их словарный запас и содержит больше, чем один корень, скорее всего, он очень беден, и может быть даже беднее вашего. Их «знание» языка заключается вовсе не в лексиконе, а в интуитивном владении его словообразованием, морфологией, грамматикой, синтаксисом. Час, потраченный на изучение этих аспектов языка, куда полезнее многих часов, потраченных на заучивание слов.

In English: A Loose Tongue
Tags:
Вот несколько примеров, иллюстрирующих богатство возможностей русских морфем.

Да, английское стихотворение это хорошо иллюстрирует!

В английском языке очень много слов (раза в два больше, чем в испанском), слова многозначны, а грамматика относительно простая. Неприкольно не понять что-то из-за незнания слов.
Неприкольно
1. не мочь выразить то, что хочешь, несмотря на знание достаточно слов.
2. не понимать беседу, хотя и слов достаточно знаешь.

Общаться на другом языке вообще неприкольно. Но вот кода научишься, тогда это уже и не другой язык.
Я придерживаюсь мнения, что искусственные языки вообще не нужны человечеству в качестве средств общения, поскольку нет недостатка в натуральных. Все эти эсперанто, идо, интерлингвы и особенно ложбаны и токи поны ценны как практические эксперименты в области лингвистики, позволяющие нам лучше понять натуральные языки и процессы их освоения и развития.

Я имею в виду, что ни один искусственный язык ещё не решил проблем человеческого взаимопонимания.
Если бы "натуральные" языки ещё и изучались легко, то всё было бы прекрасно. Я эсперанто изучил в своё время просто из любопытства и уже за год изучения говорил на нём свободнее, чем на английском через 10 лет спецшколы. Так что плановые языки вполне могут принести человечеству практическую пользу.
Эсперанто был придуман ещё в XIX веке. Сейчас можно с уверенностью утверждать, что весь потенциал, который у него был, уже реализован, и вся польза, которую он мог принести человечеству, уже принесена.
Что вы понимаете под "потенциалом языка"? На эсперанто ещё не написаны все книги и не спеты все песни - уже хотя бы поэтому о "реализации всего потенциала" говорить невозможно :). Уже не говоря про то, что им влают, к сожалению, единицы из многих сотен.
Я имею в виду, что раз уж за более, чем сто лет, эсперанто всё ещё не принёс человечеству макроскопической пользы, то, видимо, уже и не принесёт. Похоже, что решение проблемы взаимопонимания носителей существующих языков путём создания нового — простое, достижимое и ошибочное.

Для сравнения, иврит за примерно тот же отрезок времени превратился из практически мёртвого языка в государственный язык Израиля, на котором говорят 9 миллионов человек и издаётся несколько тысяч новых книг в год. Это я к тому, что век для языка — это не так уж мало. За век вполне можно из грязи в князи попасть.
Иврит, если вы не знали, имел мощнейшую культурную, национальную и, что главное, - религиозную поддержку. За этой поддержкой пришла поддержка и политическая. А эсперанто изначально позиционировался как язык вненациональный, внерелигиозный и над/сверхкультурный. И политической поддержки он никогда не имел. Поэтому сравнивать их в плане достигнутых успехов совершенно несерьёзно. Если же сравнить их в плане лингвистической/культурологической развитости, то и тот, и другой окажутся примерно сопоставимы по множеству факторов.

В любом случае, осмелюсь заявить, что на поприще межкультурного и межязыкового общения эсперанто используется всё же чаще, чем иврит. К тому же, на эсперанто издаётся порядка пары сотен книг каждый год (в 2010 году - 204, всего лишь на порядок меньше, чем на иврите, судя по вашему заявлению), а википедия на эсперанто превосходит по количеству, статей википедию на иврите. И это - при полном отсутствии экономической и политической поддержки, сопоставимых с таковыми у Израиля.
Иврит успешно выполнил свою задачу. Эсперанто, при его нынешнем уровне распространения, можно назвать удачным социолингвистическим экспериментом, но не вижу, чтобы он стал международным языком, помогающим людям из разных стран. На данный момент эту роль де-факто выполняет английский язык.
> не вижу, чтобы он стал международным языком, помогающим людям из разных стран
Странно, а я почему-то чувствую это на собственной шкуре. Масштабы с английским, конечно, трудносопоставимы, но таки работает, помогает.

> На данный момент эту роль де-факто выполняет английский язык.
Вот именно, что на данный момент. Как оно будет дальше - поживём-увидим.
Я не чувствую. Я эмигрант, работаю в международной компании, ежедневно общаюсь людьми с разных материков, и во всех этих случаях взаимопонимание обеспечивает именно английский язык, будь он родной или приобретённый для другой стороны. Ни разу в жизни я не услышал вопроса «Ĉu vi parolas Esperanton?», ни разу не получил письма на эсперанто. Может быть, таковая моя сфера общения, но никому из тех, с кем я общаюсь по работе, а это люди из десятков различных стран, использовать для общения эсперанто и в голову не приходит. Если Ваш опыт другой, расскажите, пожалуйста, о нём.

Поживём, конечно, увидим, но прошло уже больше ста лет, а эсперанто всё ещё не занял роль lingua franca. Думаете, у него это ещё впереди?
Я использую эсперанто вот уже 10 лет. За это время я и переписывался на нём, и путешествовал с его помощью, и редактировал один журнал (за весьма хорошие для Украины деньги). Вряд ли меня поставили редактором серьёзного журнала на английском языке через 10 лет после начала его изучения.

> Думаете, у него это ещё впереди?
Думаю, да. Лет 100-120 назад подобный вопрос можно было бы задать и поотношению к английскому - "язык Шекспира, ему уже столько лет, а роль lingua franca он ещё не занял; думаете, ещё получится?" :) Тем не менее, английский им стал, причём, разумеется, не из-за своих лингвистических особенностей и не потому, что на нём писал Шекспир, а просто из-за политической и экономической ситуации. Достаточно последней поменяться - и ситуация с международным языком тоже вполне может перевернуться с ног на голову.
До сих пор история не знала прецедентов, когда искусственный язык становился международным, поэтому стою на своём — интересный социолингвистический эксперимент. Если ситуация поменяется, готов признать себя посрамлённым.

А есть места, где больше возможностей объясниться на эсперанто, чем на английском? За исключением стран, где местный язык настолько близок к эсперанто, что понимание возможно без обучения (есть ли такие? в случае с интерлингвой точно есть).

Edited at 2011-05-11 10:29 pm (UTC)
> До сих пор история не знала прецедентов
До создания космических кораблей история не знала прецедентов и полёта в космос. Но ничего - смирилась. Всё когда-то случается в первый раз.

> А есть места, где больше возможностей объясниться на эсперанто,
> чем на английском?
Вряд ли, конечно. Но, по моим субъективным наблюдениям, мест, где можно изъясниться на английском тоже намного меньше, чем обычно думают.

> местный язык настолько близок к эсперанто
Для понимания эсперанто (равно как и идо) их необходимо отдельно изучать, так как в силу их автономности в них имеется куча слов, не существующих в реальных языках. Ну, отдельные-то слова (даже многочисленные) пониматься будут, но так чтобы прямо связный текст средней сложности понять без изученя - это вряд ли. В случае с интерлингвой я ещё в это поверю, но интерлингву и учить намного сложнее (для всех, кто не является западным европейцем).
Я просто пытаюсь понять, в какой жизненной ситуации мне могло бы помочь знание эсперанто. Недавно я был в Испании, где куда меньше людей, чем в Норвегии, говорят по-английски. Но ведь на эсперанто там, наверное, ещё меньше народу говорит. То есть опять же изучение испанского, одного из самых распространённых языков на планете, дало бы лучшую отдачу.

Edited at 2011-05-11 10:39 pm (UTC)
Естественно, что для поездки в Китай в идеале надо учить китайский, а для поездки в Испанию - испанский.

Чисто для поездок эсперанто поможет лишь в том случае, если вы целенаправленно будете выходить на эсперантистов (например, есть специальная гостевая служба "Pasporta Servo"). А так, чтобы просто на улице эсперантиста встретить - вероятность, конечно, очень мала.

> Но ведь на эсперанто там, наверное, ещё меньше народу говорит
А вы изучите его - и станет на одного человека больше :).
Как же сделать?
> Их «знание» языка заключается вовсе не в лексиконе,
> а в _интуитивном_ владении его словообразованием, морфологией,
> грамматикой, синтаксисом. Час, потраченный на изучение этих
> аспектов языка,...

Вот, собственно, загвоздка многих, кто пытается выучить язык: очень сложно выучить то, чем надо владеть ИНТУИТИВНО.

Факт (1)
Дети справляются с этим великолепно, но только когда они живут в среде языка.

Факт (2)
Генераторы текста (Лёш, дай релевантную ссылку) справляются с этим еще лучше детей.

Вывод: только умные взрослые в жопе затруднительном положении.
Re: Как же сделать?
http://vesna.yandex.ru/ что ли? Бредогенераторы не имеют никакого отношения к семантике, они просто выдают ерунду, внешне похожую на осмысленный текст. А вот «Бармаглот» — это, наоборот, вполне осмысленный текст, принявший внешнюю форму ерунды.
ну вот, Лёха, прочитала Сонечка твой пост и перестала слова учить. не пойму, хорошо это или плохо.
Учить слова не вредно, просто менее полезно, чем учить некоторые другие аспекты языка. Если она стала в освободившееся время вместо слов учить, скажем, грамматику, — это хорошо.
"высокосинтетического искусственного языка, где этот механизм доведён до крайности: выбор приставок и суффиксов ещё шире, чем в русском, а корней у частей речи из открытых классов просто нет"

Очень похоже на грузинский.
Из того, что я о нём читал, грузинский представляется похожим на русский в этом аспекте: классический агглютинативный язык. Но разве в грузинском возможны слова без корней?
Без корней не возможны конечно, но количество накручиваемых на них частей крайне велико. Я слышал байку, что в грузинском можно сказать фразу включающую время и трех вовлеченных объекта - "покорми завтра моего ребенка", одним словом.
То, что ты описываешь, — признак полисинтетического языка. Похоже, грузинский занимает пограничное положение; традиционно его не относят к полисинтетическим, но некоторые авторы отмечают необыкновенную сложность структуры и выразительность грузинских глаголов, которая позволяет относить язык к полисинтетическим: http://www.eva.mpg.de/lingua/conference/07-CaucasusConference/pdf/final%20abstracts%20english/WierAbstract.pdf