August 13th, 2019

snowman

Эс как доллар

Когда одному носителю русского языка приходится диктовать другому какую-нибудь тарабарщину латиницей, вроде адреса электронной почты, он обычно возвращается в детство и начинает описывать эти закорючки словами. «Эс как доллар, эс как русская эс, и с точкой...»

Нет, это не потому, что говорящий не знает, как называются буквы английского языка. Это потому, что говорящий не уверен, что это знает слушатель, или что он догадается, что под «и» подразумевается буква «e», а не «i». «Народные» названия английских букв в русском языке позволяют продиктовать эту чёртову почту любому дураку или дуре по телефону в шумном месте.

Недостатков у этой системы два: она значительно медленнее, чем Alpha-Bravo-Charlie, и во время её использования чувствуешь себя по-идиотски. В контексте английского или норвежского языка я всегда пользуюсь системой Alpha-Bravo-Charlie, и меня всегда понимают. А вот с носителями русского нельзя быть увренным, что они знают, на какую букву начинается Echo или Quebec. Что интересно, для русского языка стихийно сложиласть практика использования имён, обычно произвольных, но распространёных: Николай, Сергей, Иван, Виктор.

А в альтернативной вселенной американцы диктуют друг другу адреса кириллицей: «ess like English C, oo like English Y, schsha like fuck you that's how».